Take the 2-minute tour ×
Seasoned Advice is a question and answer site for professional and amateur chefs. It's 100% free, no registration required.

I'm currently travelling in Laos where my favourite local dish is called "larb" or "laap" (ລາບ in Lao, ลาบ in Thai).

When I described it to my Australian friend he said it sounded like a dish that was one of his favourites called "San Choi Bow" and described it as "either a southern Chinese or Vietnamese word for the spicy mince in a lettuce leaf".

I've been hunting on Wikipedia and there appears to be no English article though I have now found a Chinese Wikipedia article and the term does show up in a couple of articles on the English Wikipedia. There is lots of information on the Internet, I noticed especially from Australia. But the information is contradictory. Two Yahoo Answers questions about its origins give different answers with no further details: China, Thailand.

There's at least seven other spellings I could find, all combinations of "san" vs. "sang", "choi" vs. "choy", and "bau" vs. "bow".

To me this looks like Chinese but I couldn't find the Chinese characters and even if the dish has a Chinese name that doesn't mean it wasn't originally from a neighbouring country.

Could it be that "larb" is a Southeast Asian version of "sang choi bow" or is "sang choi bow" a Chinese name for their version of "larb"?

Sang choi bow, from the Chinese Wikipedia:
sang choi bow

Squid larb in Thailand:
Thai larb
Pork laap in Laos:
Lao laap

share|improve this question
    
I've just arrived in southern Yunnan province from Laos and though I'm having terrible internet problems preventing me from further research, I have found that doing an image search for "Yunnan cuisine" reveals numerous images that look like either or both of larb and/or sang choi bow! –  hippietrail Oct 29 '13 at 10:33
    
Is it Mar haw in Thai? Or galloping horses? –  Susan Hillyard Aug 14 at 17:36
    
@SusanHillyard: It doesn't seem to be ม้าห้อ from the pictures I can find on Google Images, but it doesn't have a Wikipedia article or such and I've never encountered it myself. –  hippietrail Aug 15 at 4:29

6 Answers 6

Probably Hong Kong.

It is written in Chinese as "生菜包", which in Pinyin is "shēngcài bāo", noticeably different to any of its usual spellings in English.
However, in Cantonese it is "sang1 choi3 baau1". Much closer to the English spellings and pronunciation. Cantonese is mainly spoken in Hong Kong, a great culinary exporter and major influence on "Chinese food" in the west.

生菜 means "lettuce" and means "wrap", etc.

It does in fact have a Wikipedia article, but only on the Chinese Wikipedia. The article is very short and Google Translate does not handle it well. I will include the Chinese text here in case any readers who can read Chinese can find something of the dish's origin or history:

生菜包
维基百科,自由的百科全书

生菜包是一种食品,寓意“生财”。

起源

生菜包源自广州市芳村的坑口生菜会,该活动举办的时间为从农历廿四至廿九一连六日(旧称前三日后三日),这里会设有戏台和比武台,唱粤曲的,舞狮的和比武的登台。为供村民观赏之余家人朋友共聚用餐,小贩便推出生菜包。

材料

生菜菜叶包着特制的饭菜(通常有蚬肉碱菜等馅料)。

這是與食物相關的小作品。你可以通过编辑或修订扩充其内容。

Of course it's still possible the dish originated outside Hong Kong, the name is very literal and isn't necessarily the original name of the dish. But it is clear it came to the English speaking world by way of Hong Kong.

share|improve this answer

I can't give you exact origin of sang choi bow but it is certainly not from Thailand or any of its neighbouring countries. I found an article, the author has Chinese/Cantonese Singapore origin and she said she never taste similar dish back in her home country either.

In Australia sang choi bow usually made from minced pork or chicken, stir fried with onion, shallot and various other vegetables, seasoned with soy sauce, oyster sauce and served with lettuce leaves. It is a common option for entrée (appetizer) in Thai, Veitnamese or Chinese restaurants. The dish also served as a second course for pecking duck (made from left-over meat). Different restaurant would have different variation of the dish. The only thing they have in common is, it will always come with lettuce.

I could remember having similar dish from Chinese restaurants in Bangkok. It was also prepared out of left-over meat from peking duck but they never served it with lettuce.

Sang choi bow is waaaaaay different to larb though. Larb is more or less a salad. In fact larb beef in Australia is usually called Thai beef salad, although restaurants normally use sliced grilled beef instead of cooked minced meat.

Larb also seasoned with fish sauce, chilli, and lime juice, never with soy or oyster sauce.

share|improve this answer

Laab in Thai language is Verb mean to chop meat. We have Northern Laab and North-eastern Laab which the way to seasoning and taste are difference. From your picture Squid larb is north-eastern style seasoning with dried chili, lime juice, roasted sticky rice, fish sauce, sugar. It's taste is sour come first then salty with a little sweet. It's normally spicy because Thai people put a lot of dried chili in it and they also add herbs: culantro, shallot, spring onion, mint leaf.

share|improve this answer

Sang Choi Bow was originated from Guangzhou, China. As Sangchoi is lettuce in Chinese, and it pronounced similar like "To get rich" in Chinese.

share|improve this answer
    
Sounds similar in Chinese? Just in Cantonese you mean, or also in Mandarin? (Or in both?) –  hippietrail Mar 15 at 7:39
    
sounds similar in both Cantonese and Mandarin. –  Mrs.Mok Mar 25 at 6:41
    
Ah it must just be the western ear that makes the English name not sound like the Mandarin pronunciation to us then ... –  hippietrail Mar 25 at 6:42
    
Maybe it is an influence that made by Hong Kong people. Words like Fungshui, chowmain... the very first people who contacted with English were Cantonese people. –  Mrs.Mok Mar 25 at 7:05
    
Yes it's very usual (but not universal) for Chinese food terms in English to come from Hong Kong / Cantonese. –  hippietrail Mar 25 at 7:13

The word "Laab" mean good luck and good fortune in Lao language. You will see this dish served in Lao wedding and other celebrations for good luck. It's Lao national dish eating along with sticky rice (glutinous rice) or without rice. You can wrap in with either cabbage or lettuce of your choice.

share|improve this answer
    
Good information, but I'm not sure this really answers the question, namely: does this dish originate in Laos or elsewhere? –  logophobe Aug 29 at 15:51

Just as Thailand popularized Muay Thai as its own, Thailand has also done this with Laab. Laab originated from Laos. Isan Thai, which is populated with many Lao people brought this dish to Thailand and of course Thailand claimed it as its own. Also, green papaya salad originated from Laos, called tam maak hoong...

share|improve this answer
    
Welcome and thanks for your input! However, I'm not sure how the last sentence is relevant here. Can you clarify? –  Mien Jan 21 at 11:59
1  
Yes I know about the Lao vs Thai issues, I'm not asking about those. I'm just asking whether Sang Choi Bow and Larb might perhaps have a common origin. –  hippietrail Jan 22 at 15:38

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.