Sign up ×
Seasoned Advice is a question and answer site for professional and amateur chefs. It's 100% free, no registration required.

This post is an attempt to keep track of the terms that differ between dialects of English or exist in some dialects but not others: British / Australian / Canadian / American / etc.

Please note that Canada may be difficult to classify, as some regions (especially near the southern border) use US terms, while others may use UK terms.

It's a community wiki, so feel free to edit and clarify or add additional items. The comments are getting long, so use answers for discussion of specific concepts if necessary. If you're not sure what a term means, ask it as a new question and tag it with language)

Also see What international cooking terms sound similar but have different meanings? for similar issues with other languages.


  • Eggplant (US, AU) is an aubergine (UK).
  • Zucchini (US, AU) is a courgette (UK) when harvested young or a marrow (UK) when allowed to mature further.
  • Summer Squash (US) are members of the squash family with a short storage life typically harvested before full maturity; typically available starting in the spring and summer; includes zucchini, yellow and crookneck squash.
  • Winter Squash (US) are members of the squash family that are allowed to reach full maturity before harvesting; typically available in the fall; includes pumpkin, acorn and butternut squash.
  • Arugula (US) is rocket (UK, AU).
  • Rutabaga (US) is swede (UK), but also called turnip or neep in some parts of the UK, particularly Scotland. (Wikipedia)
  • Endive (US) is chicory (Belgium, perhaps others).
  • Capsicum (AU) / bell pepper (US) is a pepper (UK). Note that for people with a biology background 'capsicum' also includes hot peppers (aka chilies or chili peppers)
  • Peppers (US) (note the plural), is typically short for chili peppers unless qualified as sweet peppers or bell peppers, or specified as peppercorn.
  • Colored peppers (US), (eg, red peppers, green peppers), typically refers to bell peppers unless qualified (eg, 'hot red peppers', 'small red peppers')
  • Pepper (US) (note the singular) refers to black peppercorns unless otherwise qualified.
  • Red pepper (US, note the singular) refers to dried, red chilies (typically cayenne) that has been dried and ground or crushed.
  • Seaweed (US) has many names based on type of plant, including Kombu (Japan), Nori (Japan), Laver (Wales), and many others. See (edible seaweed)
  • Snow peas (US, AU) are mange tout (UK) (word borrowed from French meaning 'eat everything'). Mange tout (UK) also includes sugar snap peas (US).
  • Peanuts (US) may sometimes be sold in the UK as monkey nuts, especially if unshelled. And Peanut Oil may be known in the UK as groundnut oil.
  • Legumes (US) are pulses (UK). 'Legume' may refer to the plant and not the seeds (lentils, beans, etc).
  • Boiling potatoes (US) are waxy potatoes (UK, US). This referes to low-starch potatoes that don't fall apart when cooked. Sometimes called roasting potatoes (US).
  • Mealy potatoes (US) are floury potatoes (UK). This refers to high starch, low moisture potatoes that result in significant softening when cooked (useful for mashed potatoes or using for thickening; the opposite of waxy potatoes). Sometimes called baking potatoes (US).
  • Runner Beans (UK) are green beans or string beans (US, CA) (Farmhouse Cookery)
  • Broad Beans (UK) are fava beans, butter beans or lima beans (US, CA) (Farmhouse Cookery)
  • Sultanas (UK) are seedless golden raisins (Farmhouse Cookery)

Herbs, Spices & Seasonings:

  • Kosher salt (US) is flaked salt (UK). Some sea salts may be appropriate substitutes (ref).
  • Cilantro (US) is known as Coriander (UK), and it tends to refer to the leaf, unless qualified as coriander seed. May be qualified as fresh coriander or green coriander. Ground coriander is always the seed.
  • Coriander (US) refers to the seed.
  • Celeriac (UK,US) is celery root (US) (Farmhouse Cookery)

Baked Goods:

  • Cookies (US, CA) are biscuits (UK, AU, NZ), while biscuits (UK, AU) refers to digestive biscuits, which are cookie shaped but more similar to a sweet cracker like the graham cracker (US, CA).
  • Biscuits (US, CA) are similar to a scone (UK, AU), and usually neither sweet nor savory. Note: bisquit (Germany, no plural) is sponge cake (US).
  • Muffin (US, AU) is a quick bread (typically using the 'muffin method') baked in forms used for cupcakes. It increasingly has this meaning in the UK too, with the prevalence of American-style coffee-shop chains. Muffin (UK) is english muffin (US, AU), a yeast leavened flat-ish bread, cooked on a griddle with a ring form.
  • Scone (US, CA) tends to be sweeter than a scone (UK).
  • Pancake (US, CA) generally refers to puffy item made from a thick leavened batter. Pancake can go by a number of names in the US, including hotcakes, griddlecakes, flapjacks and hoecakes.
  • Pancake (UK) is made from a thinner unleavened batter, with a result a little thicker than a french crêpe. Drop scone (or scotch pancake) (UK) is similar to a (US, CA) pancake
  • Flapjack (US) is the same thing as a (US) pancake. But flapjack (UK) is a baked square usually consisting of sugar/honey, butter, and oats.
  • Frosting (US) is icing (UK, CA, AU). In the US, frosting typically has air whipped into it, while icing (US) doesn't and dries harder.
  • Turnover (US) or hand pie (US) is pasty (ˈpas-tē) (UK). (Pasties (ˈpās-tēz) in the US are coverings to comply with nudity laws in strip clubs.) Turnover (US,UK) may be used in the UK for sweet versions (e.g. apple turnover).


  • plain flour (UK) is all-purpose flour (US) (aka 'AP flour' or just 'AP' on cooking shows) unless otherwise qualified (eg, 'plain, strong flour') in which case it just means 'not self-rising'
  • soft flour (UK) is lower gluten than AP flour, such as pastry flour (US) or cake flour (US)
  • strong flour (UK) aka. hard flour (UK) is higher gluten flour, such as bread flour (US)
  • self-rising flour (UK,US) is available in the US, but less common. Although it has baking powder in it, it does not have fat in it such as Bisquick or other 'baking mixes'.


  • Ground beef (US) is minced beef (AU, UK).
  • Canadian bacon (US) is also back bacon (from the loin).
  • Bacon (CA, US) is streaky bacon (UK) (from the belly). In the UK, bacon is most likely back bacon.
  • Green Bacon (UK) is "unsmoked bacon cured in brine" (Farmhouse Cookery)
  • Gammon (UK) is "ham-like bacon from the pig's hindquarters" (Farmhouse Cookery)
  • Pork rinds (US) are scratchings (UK, when dry) and crackling (AU,NZ & UK when fresh from a roast).
  • Brawn (UK) is head cheese (US, CA) (Farmhouse Cookery)
  • Names of cuts of meat in the US may differ from other countries. See Wikipedia for images of US and British names of regions


  • Cream (US) with 5% butterfat is Single cream (UK), while cream with 48% butterfat (US) is double cream in the UK.
  • Half-and-half (US) = a mix of half cream, half milk (about 12.5% butterfat)
  • Light cream (US) = cream with 18 to 30% fat. But in Canada light cream = cream with 5 to 6% fat.
  • Whipping cream (US) = cream with 30 to 36% fat, whereas whipping cream (CA) = cream with 35% milk fat.
  • Heavy cream (US) aka heavy whipping cream (US) = cream with more than 36% fat
  • Buttermilk (US, modern usage, aka 'cultured buttermilk') is a fermented product, basically a runny yogurt, while historically buttermilk is the liquid left over after churning butter, which when fresh is closer to skim milk.
  • Sour cream (US) = soured cream (UK)


  • powdered sugar or confectioners sugar (US) is icing sugar (UK, CA); contains cornstarch (~3%) as an anti-clumping agent.
  • superfine sugar (US, CA) is caster sugar (UK, NZ, AU); may also be called berry sugar (CA), fruit sugar (CA), bar sugar, castor sugar, instant dissolving sugar, ultrafine sugar, fondant sugar, or extra fine sugar.
  • sanding sugar (US) is pearl sugar (CA). (size between coarse sugar & granulated sugar)
  • unless otherwise qualified, sugar (US, CA) is granulated sugar

Other Food / Ingredients:

  • entree (US) is the main course. Entree (AU) is a starter course, or appetizer (US) course. (ref)
  • dessert (US, AU) is pudding, sweets, dessert or afters (UK, depending on region and social class)

  • pudding (US) is roughly equiv. to custard (UK)

  • jello (US; brand name issues) is jelly (UK, AU)
  • jelly (US) is seedless jam (UK) (see answer below for details)
  • fries (US, abbr. for french fries) are chips (UK); both terms work in AU
  • chips (UK) are steak fries (US), rather than the typical American shoestring fries
  • chips (US, AU) are crisps (UK)
  • cornstarch (US) is cornflour (UK)
  • corn flour (US; aka masa harina/fine corn meal) is cornflour (UK)
  • cider (US) is unfiltered (cloudy) juice, commonly from apples, while cider (UK) is an alcoholic beverage made from apple juice (aka. hard cider (US) or scrumpy (UK) for stronger dry ciders)
  • liquid smoke (US) is condensed smoke, used as a flavoring.
  • black beer (UK) is a malt liquor/fortified wine containing malt.
  • black beer (US, Germany), also called black lager or schwarzbier is a type of lager brewed with extremely dark malt.
  • tomato sauce (UK) is ketchup (US). Also catsup and other spelling variants.
  • tomato sauce (US) is a tomato based sauce typically for pasta or pizza.
  • marinara (US) is used synonymously with tomato sauce, and may refer to both quick or long-cooked varieties.
  • tomato paste (US) is tomato purée (UK)
  • tomato purée (US) is unreduced tomatoes (possibly stewed) with the skin and seeds removed. Also called crushed tomatoes.
  • tomato passata (UK) (sometimes just 'passata') is strained tomato purée (US).
  • golden syrup (UK) is dark cane sugar syrup (US, CA); corn syrup is an acceptable substitute (Farmhouse Cookery)
  • rapeseed oil (UK) is Canola oil (US). (abbreviation for "Canada oil, low acid")
  • vegetable oil (US) is any flavorless oil with a decent smoke point. It may be soy, corn, or a blend, but you can use peanut (groundnut (UK)), canola (rapeseed (UK)), or extra light (not extra virgin) olive oil.
  • oats (US, unless qualified are 'old fashioned' or 'rolled oats', not groats (which are sold as 'pinhead oats', 'steel cut oats' or 'Irish oatmeal' in the US).

Cooking methods:

  • broiling (US) is grilling (AU, UK)
  • grilling (US) is barbecuing (AU)
  • barbecuing (US) is slow cooking using wood or charcoal to impart smoke to the food
  • barbeque (US) (sometimes abbreviated BBQ) may refer to the either food cooked through barbequeing, or the device on which it is cooked.

Tools / Equipment / Non-food items :

  • parchment paper (US, CA) is greaseproof paper (Ireland/ UK, NZ)
  • stove (US, CA) is also range (US, CA) and hob (UK)
  • crock pot (US; brand name issues) is a slow cooker (US,UK). Also slo-cooker (UK; brand name issues)
  • food processor (US, CA) is sometimes a magimix (UK; brand name issues)
  • canned items (US) are tinned (UK). Items 'canned' in glass jars would be described as either preserved or pickled (if in vinegar) in the UK.
  • recipe (US) is sometimes called a receipt in other areas and in older usage (pre-20th century).
  • receipt (US, modern usage) is "a written acknowledgment of having received a specified amount of money, goods, etc."
  • aluminum foil (US), aluminium foil (UK) is often referred to as tinfoil (US, UK), which had previously been in use for similar purposes.
  • plastic wrap (US), cling film (UK) is often referred to as Saran™ wrap (US brand name) or Glad™ wrap (NZ, AU brand name) (although no one bothers to say the '™')
  • liquidiser (UK) is a blender (US, CA) (Farmhouse Cookery)

Units of measurement :

  • teaspoon (US,UK, CA) is 5 mL (note: abbreviated 't' or 'tsp')
  • dessert spoon (UK) is 10 mL
  • tablespoon (US,UK,CA) is 15 mL (note: abbreviated 'T', 'TB', or 'tbsp') but a tablespoon (AU) is 20 mL.
  • A stick of butter (US) is 1/4 lb (113 g); the physical stick is marked into eight "tablespoon" divisions [slightly larger than an actual tablespoon]
  • A knob of butter (UK) is somewhere around 2 TB (US).
  • A cup (US) for cooking is a fixed measure of ~236mL (8 fluid ounces, 16 TB, 1/2 a US pint); Other countries may use a 225mL 'cup' or 250mL cup (AU, and some regions of CA?)
  • A cup of coffee or tea (when measuring electric kettles) may be based on 5 or 6 oz 'cups'. Always look for the volume in mL or L when buying such items.
  • A gas mark (UK) refers to the dials on some British gas ovens (Farmhouse Cookery). The marks from 1 to 9 correspond roughly to 275 - 475 °F (at 25 °F intervals) or 140 - 250 °C (at 10 °C intervals) (more detail below)
  • A tin (UK) of tomatoes is the sized can that it's typically sold in. For many vegetables, this is a 400mL / ~14oz container, but is not a constant (for example, anchovies or tomato paste). (ref)
share|improve this question
In the UK, a teaspoon is 5ml, a dessert spoon is 10ml, and a table spoon is 15ml. –  Vicky Jul 22 '10 at 13:01
@GalacticCowboy : it's the FDA's fault ... I put a more detailed explanation in an answer below. –  Joe Jul 23 '10 at 19:35
@GalacticCowboy : the closest I can come up with is 'Biscuit (US) is similar to a scone (UK)' as UK scones aren't like US ones. –  Joe Jul 26 '10 at 16:55
I don't think the UK is blessed with the amazing hunk of food that is the Southern US biscuit. –  hobodave Jul 26 '10 at 17:08
"rutabaga (US) is swede (UK)" - depends where you are. The terms 'swede' and 'turnip' swap from county to county. Where I'm from a swede is a hefty yellow ball-sized lump, a turnip a white and green golf ball-sized thing. Travel further south or north and the terms swap over... PS. sugar: it's written "caster" sugar on every packet in every supermarket in the UK. Castor oil is something very different. –  Gary Mar 16 '11 at 13:52

3 Answers 3

US : jam/jelly/preserves/etc

In the US, there are specific definitions from the Food & Drug Administration on what can be labeled as jam, jelly, etc.

From, but preserved here in case of link rot:

  • Jelly is a clear, bright product. It is generally made by cooking fruit juice and sugar with pectin as a jelling agent and lemon juice as an acid to maintain a consistent texture. Jelly is firm and will hold its shape (it 'shakes'). Generally, jelly contains no pieces of fruit, although specialty jellies, like pepper jelly, may include pieces of jalapeño or other pepper.

  • Jam is made from crushed or chopped fruit cooked with sugar, and often pectin and lemon juice. Jam can be a purée of fruit or have a soft pulp, but it does not contain chunks of fruit.

  • Preserves are fruit cooked with sugar to the point where large chunks of fruit or whole fruit, such as berries, are suspended in a syrup base. The texture of preserves is not smooth like jelly or jam.

  • Marmalade is a soft jelly, often citrus-based, that includes both the flesh and peel of the fruit suspended throughout the jelly base. The bitterness of the peel offsets the sweetness of the jelly.

  • Conserve is a mixture of more than one fruit, often with added nuts and raisins, that is cooked until it becomes thick. It is used as a spread for breads, pastries and meats, and in the latter use is closest to chutney.

  • Chutney is a spiced condiment of Indian origin (chatni is the Hindi word for strongly spiced) made of fruit or vegetables. It is typically served as an accompaniment to food, not as a spread. The spice level can range from mild to hot, and the consistency from a fine relish to a preserve or conserve. Fruit chutney consists of chopped fruit, vinegar, spices and sugar cooked into a chunky sweet-tart-spicy mix: according to one explanation, it 'blurs the Western distinction between preserves and pickles.'

  • Fruit Butter, such as apple butter or prune butter, is fruit purée or pulp combined with sugar, lemon juice and spices, slowly cooked down to a smooth consistency. The 'butter' refers to its spreadability: there is no actual butter in the product.

  • Fruit Curd is a creamy spread made with sugar, eggs and butter, generally flavored with citrus juice and zest.

  • Fruit Spread is generally a reduced-calorie product made with fruit juice concentrate and low-calorie sweeteners replacing all or part of the sugar.

share|improve this answer
+1 for the detailed explanation. In Italy, we use just two terms: marmellata, and confettura. –  kiamlaluno Aug 11 '10 at 16:19
Salsa qualifies as Chutney. Pickles in India are dried veggies or raw fruits soaked(?) or brined in oil with dry herbs and spices. In some cases Indian pickles may be even brined only with vinegar. In US pickles are mostly brined in vinegar and may or may not contain spices. Correct me if I am wrong. –  Kumar Apr 6 '11 at 6:27
So, when the Americans talk about a "peanut butter and jelly sandwich", what is the 'jelly' they refer to? Does it match the definition above (Jelly is firm and will hold its shape (it 'shakes') ), or should it really be called a "peanut butter and jam sandwich"? –  Jez Aug 10 '11 at 11:14
@Jez: the traditional PB&J is made with purple grape jelly, which does indeed hold its shape on, say, a spoon. However, like most jellies, it breaks down easily when spread onto the bread. –  Marti Mar 12 '12 at 23:35
Italian law (namely the Decreto Legislativo 50/2004) is even stricter about the use of those words in labels. Specifically, it defines the following products as a gelified mixture of water, sugar and: Jam (confettura): at least 35% of pulp or purée of one or more of any kind of fruit. Marmalade (marmellata): at least 20% of one of more of pulp, purée, water extract, peel from citruses only. Jelly (gelatina): at least 35% of juice or water extract of one or more of any kind of fruit. Jelly marmalade (marmellata gelatina): a marmalade deprived of any insoluble element. –  Pino Pinto Jul 9 '13 at 11:33

British Gas Mark to Degrees Conversion

  • Gas Mark 1/4 : 225°F : 110°C
  • Gas Mark 1/2 : 250°F : 120°C
  • Gas Mark 1 : 275°F : 135°C
  • Gas Mark 2 : 300°F : 150°C
  • Gas Mark 3 : 325°F : 160°C
  • Gas Mark 4 : 350°F : 175°C (often considered 180°C)
  • Gas Mark 5 : 375°F : 190°C
  • Gas Mark 6 : 400°F : 205°C
  • Gas Mark 7 : 425°F : 220°C
  • Gas Mark 8 : 450°F : 230°C
  • Gas Mark 9 : 475°F : 245°C

I've based this table off of a number of sources that have slightly different values; I'm going to assume that the 25°F for each gas mark is correct (as those all agree), and derived the Celcius from there, rounding to the nearest 5. See the first three for descriptive terms like 'moderate oven', as they don't all use the same adjectives.

share|improve this answer

From Charlotte Farley: endive (US) is chicory (Belgium, perhaps others). A I understand it, UK usage reverses continental usage - so the UK and US call it "endive". The rest of Europe calls it "chicory", and vice versa.

Edit by Rumtscho:

  1. This is called "chickory" (or a clearly related word) in many continental European languages, except in Dutch. Common names in the Netherlands or Flanders are 'witloof', 'witlof' or 'Brussels lof'. (cc by-sa image by David Monniaux). It is bitter, and is often eaten as a part of a cooked dish. The root of this plant is called 'chicorei' in Dutch (so this word is related to 'chicory'), but it is used less and less (it was used as a coffee substitute). chickory

  2. This is called "endive" (or a closely related word) in many continental European languages, but endive or Belgian endive in the US and Canada. (cc sa-by-nc-nd image by Carlos Lorenzo). It is usually eaten raw, in a salad, interchangeably with other lettuces.* It certainly can be cooked as well (mainly the outer leaves). enter image description here

  3. There is another vegetable from the endive family. While it is commonly known as "radicchio", I've heard it referred to as "red endive". Not sure about its common use. enter image description here

*sorry for the beautiful but not too recognizable picture, I couldn't find a better shareable one. Will snap it and update when I happen to buy the thing.

share|improve this answer
In Canada, I've always heard 1) as "Belgian Endive" and 2) as Endive. –  Chris Cudmore Jun 2 '11 at 18:24
in the netherlands 1) is called "witlof" (white leaf) or "Brussels lof". It's eaten either raw in salad, cooked, or sautee'd (sometimes baked over with cheese). 2) in the Netherlands is eaten almost universally cooked, rarely raw (though sometimes mashed raw into cooked potatoes) 3) is used in salads to provide accents in both taste and colour/texture –  jwenting Jul 14 '11 at 8:21
3 looks like red cabbage (CA). –  Matthew Read May 6 '14 at 13:56
The above would normally be named in the UK as "chicory", "Frisee" and "Radicchio" respectively. Although "Endive" would sometimes be used to refer to any of them, especially the first two. –  Niall May 10 '14 at 2:39

protected by Community Sep 28 '13 at 2:01

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality answers, posting an answer now requires 10 reputation on this site.

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.